Новости 

Особые нюансы перевода документов в бюро

Бюро предлагает разные виды перевода, здесь вы можете заказать перевод документов почти на восемьдесят языков. Над ним будут трудиться опытные специалисты, которые постоянно повышает свою квалификацию. Многие специализируются в одной из тематик, они досконально изучают техническую сферу, медицинскую, экономическую.

Особенности письменного перевода

Многие имеют непосредственный опыт работы в одной из сфер. Это помогает им правильно переводить термины, но и оформлять текст синтаксически и стилистически. Для экономического перевода важно тщательно переносить разные цифры, для технического перевода важна структуризация текста, в инструкциях человек должен максимально быстро находить нужную информацию. Что касается медицинского текста, то здесь важно правильно переводить диагнозы, анализы, понимать латинскую символику.

Не менее важным является юридический перевод, его часто заказывают люди, которым необходимо отправиться за рубеж. В настоящее время многие отправляются в другие страны на ПМЖ, на отдых, требуется целый пакет документов для подачи в консульство. Часть из этих документов должна быть заверена нотариально, некоторые документы требуют печати апостиль, легализация. Легализация — один из самых сложных процессов, потому что требуется посещение МВД, проставляется печать Министерства образования, для того чтобы подтвердить подлинность дипломов, аттестатов. Часто легализация требуется для выписок из судебных дел. Что касается печати апостиль, то она представляется бюро, и позволяет документам быть принятым в любой стране мира, которая подписала Гаагскую конвенцию.

Дополнительные услуги бюро

В бюро всегда можно заказать устные переводчики, их предоставляют опытные специалисты, которые обязательно стажируются в других странах. Они набираются опыта, досконально владеют диалектами, способны предоставить многочасовый перевод на множество языков. Часто они работают парами, чтобы обеспечить себе отдых, синхронный перевод бывает слишком утомительным, он занимает много сил и требует обязательного применения специального синхронного оборудования.

Такие переводчики работают на бизнес переговорах, тренингах, фестивалях, их задача не только передать речь оратора, но и создать необходимое настроение, атмосферу в аудитории. Многие давно оценили все преимущества бюро и доверяют свои документы, даже конфиденциальную информацию. Вы можете быть уверены, что информация не выходит за пределы бюро, об этом заботятся все сотрудники компании.

Читать далее